2018年1月7日 星期日

隨想148

隨想147提到氣噗噗和gon-ho是台語結合日語,如果是單純地把日語詞彙完全用台語來讀的狀況就更多了。小時候說的學校作業「習題」,其實是日語的「宿題」;大人去外地「出差」,也是直接用台語來講日語的「出張」。可能「便當」、「會社」、「派出所」、「水道水」、「公賣局」、「電信」、「郵便」的使用也是這樣從日語偷來的。有些用久了,竟然也忘了原本是偷的。學校剛畢業的時候,有同學去考長榮海運,據說面試時被問到「氧氣」的台語怎麼講?答案是「sun-so」,但這其實是日語「酸素」,不是台語啊。高中時的外省同學(當然是外省第二代,他爸是來台第一代;我都自稱是來台第七代,但當然是不只七代)就把「多賴把」、「騙擠」和「摸打」都當作台語了~

沒有留言:

張貼留言